(VNTB)-Báo Tây Ban Nha viết về Hội Nhà báo độc lập Việt Nam

VNTB: Xin gửi đến bạn đọc bài viết về Hội Nhà báo độc lập Việt Nam của tờ El Universal, Tây Ban Nha. Tựa đề tạm dịch: “Một nhóm phóng viên V...


VNTB: Xin gửi đến bạn đọc bài viết về Hội Nhà báo độc lập Việt Nam của tờ El Universal, Tây Ban Nha. Tựa đề tạm dịch: “Một nhóm phóng viên Việt Nam thành lập hội viết báo độc lập”. Rất tiếc vì chưa có điều kiện nên VNTB chưa thể dịch toàn bộ bài này sang tiếng Việt, mong bạn đọc cảm thông.

El Universal 11/8/2014
Un grupo de periodistas vietnamitas crea el primer diario independiente
Aunque 35 millones de vietnamitas se conectan a la red de manera habitual, el presidente de la Asociación de Periodistas, Pham Chi Dung, cree que el número de personas interesadas en material de contenido político no supera "unos cientos de miles", y solo en "500 o 600" la cantidad de personas involucradas en dirigir a Vietnam hacia un sistema democrático multipartido.

· Ver resumen
EL UNIVERSAL
lunes 11 de agosto de 2014 10:56 AM
Ho Chi Minh, Vietnam.- Un grupo de periodistas vietnamitas se ha plantado ante la omnipresente tutela del régimen comunista, que gobierna Vietnam, con la creación de la primera asociación de prensa y el primer diario independientes.

"En Vietnam, hay más de 800 periódicos, pero todos están controlados por el Gobierno y pasan por alto los problemas sociales y económicos, especialmente los casos de corrupción", explica el presidente de la nueva Asociación de Periodistas Independientes de Vietnam, Pham Chi Dung, informó Efe.

"Hemos creado el periódico digital Vietnam Thoi Bao ('Vietnam Times' en inglés) y la asociación de periodistas independientes para mostrar esas realidades", añade el profesional.

Los objetivos principales de la asociación y el nuevo medio digital son reflejar los asuntos más importantes de la sociedad, denunciar las políticas represivas del Estado en materia de prensa y derechos civiles y contribuir a una mayor apertura del país.

La corporación, desde que fue establecida el 4 de julio pasado con sede en Ho Chi Minh (antigua Saigón), ha pasado de 42 miembros iniciales a 80, incluidos 15 en el extranjero.

En cuanto al periódico digital, fundado dos semanas después y mantenido con las donaciones de simpatizantes vietnamitas que residen en otros países, recibe una media de 30.000 visitas diarias, un resultado que ha desbordado sus expectativas.

Dung es consciente de que ambas iniciativas navegan en un limbo legal y que deberán resistir las presiones del Ejecutivo y el todopoderoso Partido Comunista de Vietnam, pero se mostró moderadamente optimista de cara al futuro.

"Hace dos años hubiera sido imposible crear algo así, pero el Gobierno se ve forzado a abrirse cada vez más. Tenemos esperanzas de que Vietnam se convierta en el nuevo Myanmar (Birmania) en su transición hacia la democracia", señala el periodista.

Dung, militante del Partido Comunista de Vietnam durante 30 años hasta que se dio de baja el pasado diciembre y alto funcionario durante un cuarto de siglo, no tiene miedo a las presiones policiales ni a la cárcel, donde pasó cinco meses en 2012 por publicar en internet escritos contra la corrupción institucional.

"Si me encarcelan, otra persona se hará cargo de la asociación, y si la encarcelan, otra tomará el relevo. Estamos preparados", advierte con buen ánimo el vietnamita.

En su opinión, la población en general está muy cansada del Gobierno y de la corrupción, aunque, precisa, "sólo lo comentan en los cafés o cuando beben cervezas con los amigos".

Dung y sus asociados están convencidos de que las actuales tensiones de Hanoi con Pekín acercarán al país a Estados Unidos y a ceder a la presión internacional para ser más respetuoso con los derechos civiles.

"En 2012", explica, "fueron detenidos 48 periodistas y ninguno fue liberado; en 2013, tres fueron encarcelados y dos liberados; y en 2014, seis han sido liberados de momento y tres enviados a prisión".

Según Amnistía Internacional, Vietnam tiene encarcelados a 212 disidentes, de los cuales 35 son blogueros que criticaron al Gobierno.

Aunque 35 millones de vietnamitas se conectan a la red de manera habitual, Dung cree que el número de personas interesadas en material de contenido político no supera "unos cientos de miles", y solo en "500 o 600" la cantidad de personas involucradas en dirigir a Vietnam hacia un sistema democrático multipartido.

Uno de sus mayores desafíos es atraer a la juventud porque, según él, "muchos jóvenes no tienen interés en política o por mejorar el país".

"Son muy pragmáticos y muchos simplemente quieren viajar a otros países. Tenemos que intentar que nos apoyen", dice Dung.

Vietnam ocupar el puesto 174 de 180 en la lista sobre libertad de prensa elaborada por Reporteros Sin Fronteras.

Nguồn: http://www.eluniversal.com/internacional/140811/un-grupo-de-periodistas-vietnamitas-crea-el-primer-diario-independient

[1] Một tập hợp lên tới cả trăm ngàn người do nhà nước kín đáo điều động, được trả thù lao chỉ với nhiệm vụ tung ra những bản tin, những bài viết trên mạng (kể cả báo chí, truyền thông lề phải), tùy theo như cầu và đối tượng với nội dung xuyên tạc, bôi nhọ nhắm vào những những nhà tranh đấu, những Bloggers độc lập.

Related

VNTB 6128907969523779298

Đăng nhận xét

  1. “Dịch Nóng “ Chác có nhiều thiếu sót
    El Universal 11/8/2014
    Un grupo de periodistas vietnamitas crea el primer diario independiente
    Aunque 35 millones de vietnamitas se conectan a la red de manera habitual, el presidente de la Asociación de Periodistas, Pham Chi Dung, cree que el número de personas interesadas en material de contenido político no supera "unos cientos de miles", y solo en "500 o 600" la cantidad de personas involucradas en dirigir a Vietnam hacia un sistema democrático multipartido.
    Universal 2014/11/08
    Một nhóm các nhà báo Việt Nam đã thành lập tờ nhât báo độc lập đầu tiiênn
    Mặc dù có tới 35 triệu người việt nối mạng internet theo thói quen, chủ tịch hội Nhà Báo Độc Lập, ông Phạm Chí Dũng, cho rằng số lượng người quan tâm đến nội dung tài liệu chính trị vào khoảng "vài trăm ngàn", và chỉ có khoảng "500 hoặc 600" người tham gia ở Việt Nam hướng tới một hệ thống dân chủ đa đảng..
    Ho Chi Minh, Vietnam.- Un grupo de periodistas vietnamitas se ha plantado ante la omnipresente tutela del régimen comunista, que gobierna Vietnam, con la creación de la primera asociación de prensa y el primer diario independientes.
    Hồ Chí Minh, Việt Nam. - Một nhóm các nhà báo Việt Nam đã đứng vững trước sự giám hộ toàn diệni (phường) của chế độ cộng sản, dang cai tri Việt Nam Việt Nam, với việc thành lập hội các nhà báo p đầu tiên p và tờ báođộc lập đầu tiên..
    En Vietnam, hay más de 800 periódicos, pero todos están controlados por el Gobierno y pasan por alto los problemas sociales y económicos, especialmente los casos de corrupción", explica el presidente de la nueva Asociación de Periodistas Independientes de Vietnam, Pham Chi Dung, informó Efe.
    Ở Việt Nam, hơn 800 tờ báo, nhưng tất cả dều bị chính phủ kiểm soát và bỏ qua những vấn đề kinh tế và xã hội, đặc biệt là tham nhũng ", Chủ tịch Hội nhà báo độc lậpi mới của Việt Nam, ông Phạm Chí Dũng cho biết, Efe báo cáo.
    Hemos creado el periódico digital Vietnam Thoi Bao ('Vietnam Times' en inglés) y la asociación de periodistas independientes para mostrar esas realidades", añade el profesional.
    Chúng tôi hình thành tờ báo trực tuyến Thời Báo Việt Nam ("Việt Nam Times -tiếng Anh) và Hiệp hội các nhà báo độc lập dể cho thấy những thực tế này," nhà báo chuyên nghiệp.nói them.
    Los objetivos principales de la asociación y el nuevo medio digital son reflejar los asuntos más importantes de la sociedad, denunciar las políticas represivas del Estado en materia de prensa y derechos civiles y contribuir a una mayor apertura del país. Những Mục tiêu chính của hiệp hội và các phương tiện truyền thông mạng số mới nhằm phản ánh các vấn đề quan trọng nhất của xã hội, tố cáo chính sách đàn áp của nhà nước về báo chí và các quyền dân sự và đóng góp cho một đất nước cởi mở hơn.

    Trả lờiXóa
  2. La corporación, desde que fue establecida el 4 de julio pasado con sede en Ho Chi Minh (antigua Saigón), ha pasado de 42 miembros iniciales a 80, incluidos 15 en el extranjero.
    Hiệp Hội, kể từ khi được thành lập ngày 04 tháng 7 có trụ sở tại Thành phố Hồ Chí Minh (trước đây là Sài Gòn), đã tăng từ 42 thành viên ban đầu đến 80, trong đó có 15 người ngoài.nươc.
    En cuanto al periódico digital, fundado dos semanas después y mantenido con las donaciones de simpatizantes vietnamitas que residen en otros países, recibe una media de 30.000 visitas diarias, un resultado que ha desbordado sus expectativas.
    Đối với tờ báo mạng, mới thành lập hai hai tuần và duy trì nhờ sự đóng góp từ những người Việt ủng hộ định cư ở các nước khác, nhận được trung bình 30.000 lượt truy cập mỗi ngày, kết quả là đã vượt quá mong đợi của mình.
    Dung es consciente de que ambas iniciativas navegan en un limbo legal y que deberán resistir las presiones del Ejecutivo y el todopoderoso Partido Comunista de Vietnam, pero se mostró moderadamente optimista de cara al futuro.
    Ông Dũng biết rằng cả hai sáng kiến đang lênh đênh trong khoảng trống pháp ly và phải chịu đựng lực của cơ quan hành pháp và Đảng Cộng sản toàn năng Việt Nam, nhưng ông dè dạt lạc quan về tương lai.

    Trả lờiXóa
  3. "Hace dos años hubiera sido imposible crear algo así, pero el Gobierno se ve forzado a abrirse cada vez más. Tenemos esperanzas de que Vietnam se convierta en el nuevo Myanmar (Birmania) en su transición hacia la democracia", señala el periodista.
    "Hai năm trước nó đã không thể tạo ra một cái gì đó, nhưng chính phủ buộc phải cởi mở hơn. Chúng tôi hy vọng rằng Việt Nam sẽ trở thành Myanmar mới (Miến Điện) trong quá trình chuyển đổi sang nền dân chủ," nhà báo nói.
    Dung, militante del Partido Comunista de Vietnam durante 30 años hasta que se dio de baja el pasado diciembre y alto funcionario durante un cuarto de siglo, no tiene miedo a las presiones policiales ni a la cárcel, donde pasó cinco meses en 2012 por publicar en internet escritos contra la corrupción institucional.
    Ông Dũng, thành viên của Đảng Cộng sản Việt Nam trong 30 năm cho đến khi ông thoái đảng vào cuối tháng mười hai và là viên chức cấp cao trong một phần tư thế kỷ, không sợ bi sách nhiễu hay cầm tù, nơi ông đã trải qua năm tháng vào năm 2012 vì phổ biến trên mạng những bài viết chống lại chế đô tham nhũng.
    "Si me encarcelan, otra persona se hará cargo de la asociación, y si la encarcelan, otra tomará el relevo. Estamos preparados", advierte con buen ánimo el vietnamita.
    Nếu họ bỏ tù tôi, người khác sẽ chăm sóc hiệp hội, và nếu nhà tù, thì người khác sẽ tiếp quản. Chúng tôi sẵn sàng ", ông Việt Nam vui vẻ nói
    … En su opinión, la población en general está muy cansada del Gobierno y de la corrupción, aunque, precisa, "sólo lo comentan en los cafés o cuando beben cervezas con los amigos".

    Dung y sus asociados están convencidos de que las actuales tensiones de Hanoi con Pekín acercarán al país a Estados Unidos y a ceder a la presión internacional para ser más respetuoso con los derechos civiles.
    Theo ông, người dân nói chung mệt mỏi với chính phủ và tham nhũng, tuy nhiên, ông chỉ rỏ, Họ "chỉ thảo luận trong các quán cà phê hoặc khi họ uống bia với bạn bè."

    Ông Dũng và các đối tác tin rằng những căng thẳng hiện tại Hà Nội với Bắc Kinh khiế ho(chính quyền xich lại gần hơn Hoa Kỳ và cúi đầu trước áp lực quốc tế ,sẵn sàng tôn trọng các quyền dân sự hơn xxxx
    "En 2012", explica, "fueron detenidos 48 periodistas y ninguno fue liberado; en 2013, tres fueron encarcelados y dos liberados; y en 2014, seis han sido liberados de momento y tres enviados a prisión".

    Según Amnistía Internacional, Vietnam tiene encarcelados a 212 disidentes, de los cuales 35 son blogueros que criticaron al Gobierno.
    "Trong năm 2012," ông giải thích, "48 nhà báo đã bị bắt giữ và không được phóng thích, vào năm 2013, ba người bị bắt giam và hai được thả, và vào năm 2014, sáu người đã được phóng thích, cho đến nay và ba vào tù."

    Theo Tổ chức Ân xá Quốc tế, Việt Nam đã bỏ tù người bất đồng chính kiến là 212, trong đó có35 blogger chỉ trích chính phủ.

    Trả lờiXóa
  4. Aunque 35 millones de vietnamitas se conectan a la red de manera habitual, Dung cree que el número de personas interesadas en material de contenido político no supera "unos cientos de miles", y solo en "500 o 600" la cantidad de personas involucradas en dirigir a Vietnam hacia un sistema democrático multipartido.

    Uno de sus mayores desafíos es atraer a la juventud porque, según él, "muchos jóvenes no tienen interés en política o por mejorar el país".
    Mặc dù 35 triệu Việt Nam kết nối với mạng thường xuyên, ông Dũng cho rằng số lượng người quan tâm đến nội dung tài liệu chính trị không quá "vài trăm ngàn" và chỉ có "500 hoặc 600" người tham gia việc hướng dẫn Việt Nam đến một hệ thống dân chủ đa đảng.

    Một trong những thách đố lớn nhất của ông là để thu hút giới trẻ bởi vì, ông nói, "nhiều người trẻ tuổi không quan tâm đến chính trị hoặc đển cải thiện đất nước."
    "Son muy pragmáticos y muchos simplemente quieren viajar a otros países. Tenemos que intentar que nos apoyen", dice Dung.

    Vietnam ocupar el puesto 174 de 180 en la lista sobre libertad de prensa elaborada por Reporteros Sin Fronteras.
    "Họ rất thực dụng và phần nhiều chỉ muốn đi du lịch đến các nước khác. Chúng tôi phải cố gắng để tự giúp mình", ông Dũng nói.

    Việt Nam chiếm 174 trong số 180 bài trong danh sách tự do báo chí được biên soạn bởi Phóng viên Không Biên giới.
    "Họ rất thực dụng và nhiều chỉ muốn đi du lịch đến các nước khác. Chúng tôi phải cố gắng để ủng hộ chúng tôi", ông Dũng nói.

    Nguồn: http://www.eluniversal.com/internacional/140811/un-grupo-de-periodistas-vietnamitas-crea-el-primer-diario-independient

    [1] Một tập hợp lên tới cả trăm ngàn người do nhà nước kín đáo điều động, được trả thù lao chỉ với nhiệm vụ tung ra những bản tin, những bài viết trên mạng (kể cả báo chí, truyền thông lề phải), tùy theo như cầu và đối tượng với nội dung xuyên tạc, bôi nhọ nhắm vào những những nhà tranh đấu, những Bloggers độc lập..

    Trả lờiXóa

emo-but-icon

Đến với IJAVN

Tiêu Điểm

Tin đọc nhiều

Comment

Chuyện nghề

Theo dõi chúng tôi

item